Noël est un moment pour la famille, la nourriture et, inévitablement, les cadeaux.
La personne responsable de la livraison de ces cadeaux aux enfants bien comportés est connue sous plusieurs noms dans le monde, que ce soit Père Noël, Santa Claus ou Ziemassvētku vecītis (comme on dit en Lettonie).
Nous, les Gallois, avons notre propre version spéciale de l'homme à la barbe blanche et au grand sac, Siôn Corn. Le nom se traduit par "Jean Pot de Cheminée" ou "John Stack" – comme dans corn simne (cheminée), faisant référence à la manière dont il entre dans les maisons par la cheminée.
M. Corn est là depuis longtemps. Sa première apparition dans la littérature est censée avoir été dans l'anthologie de poésie de 1922 Cerddi Huw Puw par John Glyn Davies. Dans celle-ci, Siôn Corn est décrit comme un "fantôme bienveillant", qui réside dans le conduit de la cheminée dans des quartiers confortables. Selon le livre, M. Corn s'assure que les enfants vont se coucher tôt tout au long de l'année en récompensant ceux qui le font avec des cadeaux à Noël.
Le nom "Siôn Corn" a été davantage popularisé lorsqu'il est apparu dans la première édition de la publication emblématique pour enfants gallois Llyfr Mawr y Plant en 1931, l'un des premiers livres annuels de style Noël écrits en gallois. Les éditions ultérieures de l'annuel populaire incluaient même une illustration de l'homme lui-même.
Malgré le contexte de M. Corn qui le distingue de la tradition plus large du Père Noël – qui est conventionnellement dit vivre au Pôle Nord, plutôt que de résider dans les cheminées – la figure a toujours recoupé l'image plus générale de Santa Claus, comme l'explique Martin Johnes, professeur d'histoire moderne à l'Université de Swansea et auteur de Christmas and the British: A Modern History.
'Avant la Seconde Guerre mondiale, les divers noms anglais du Père Noël étaient normalement utilisés en gallois,' dit Martin, 'En effet, un article de journal recommandait même que son nom anglais ne devrait pas empêcher les parents d'adopter la tradition festive.'
Mais, dans les années 1970, le nom gallois, Siôn Corn, s'était fermement ancré dans la culture de Noël galloise, prenant sa place aux côtés d'autres traditions hivernales galloises bien-aimées comme la fabrication de toffee et la baignade en mer.
En conséquence, si vous visitez le Pays de Galles pendant la saison des fêtes, vous pourriez bien entendre des chœurs dans l'un de nos marchés de Noël populaires interpréter la mélodie originale de l'anthologie de 1922 qui a fait référence pour la première fois au mystérieux donneur de cadeaux festifs. C'est un favori des petits enfants qui chantent, Pwy sy’n dwad dros y bryn yn ddistaw, ddistaw bach? (Qui vient tranquillement par-dessus la colline ?) La réponse, qui est criée avec enthousiasme, Siôn Corn!
Et si vous entendez des bruits étranges venant de la cheminée après la tombée de la nuit ? Eh bien, vous feriez mieux de vous mettre au lit tout de suite.